Кицунэ: наше японское все

Мелькнул хвост лисий.
Нет теперь мне покоя –
Жду каждый вечер.

Сюраюки Тамба, XVIII век

Образ лисы-оборотня, лисы-духа довольно широко распространен в Азии. Но за пределами Японских островов они почти всегда выступают резко отрицательными и малосимпатичными персонажами. В Китае и Корее лиса обычно оказывается заинтересованной лишь в человеческой крови. В Стране Восходящего Солнца образ лисицы-оборотня куда более многогранен, хотя и здесь они порой балуются вампиризмом. Киёси Нодзаки, известный исследователь легенд о кицунэ, доказывает в своих работах автохтонный характер японских легенд о лисах-оборотнях. Тогда как сходные истории с континента, по его мнению, лишь наложились поверх существовавших с незапамятной древности – и придали "исконно японским друзьям человека" зловещие черты. Кицунэ противоречивы, с довольно вредным, но глубоким и благородным характером. Японская культура, в отличие от континентальной, еще с эпохи Хэйан тем выше ставит человека, чем больше в нем граней и противоречий. Цельность хороша в бою, но в обычной жизни она есть признак примитивизма – считают японцы.

читать дальше vulpes.ucoz.ru/publ/kicuneh_nashe_japonskoe_vse...
Согласно Нодзаки слово "Кицунэ" было изначально ономатопеей, т.е. звукоподражанием лающей лисице - "кицу-кицу", и поэтому стало главным словом для обозначения Лисы. "Ne" обозначает чувство привязанности, которое Нодзаки представляет как дальнейшее доказательство установленной, не привнесенной традиции доброжелательных лис в японском фольклоре [2]. Сейчас "кицу" архаично, в современной Японии крик лисы обозначается как "ко! ко!".